Kakšna je razlika med domom in hišo

Tuji jeziki vsebujejo veliko sinonimov, ki imajo en sam pomen, preveden v ruski jezik. Angleščina ni izjema. Kot primer - dom in hiša . Vsaka od teh samostalnikov prevaja "hišo" . Na prvi pogled je vse preprosto: lahko uporabite katerokoli možnost v svojem govoru brez razmišljanja. Toda Britanci jih uporabljajo v različnih kontekstih. Za nekatere ljudi to lahko povzroči zmedo v glavi, če pa podrobneje pogledate pomene dveh besed, bo problem z izbiro prave možnosti izginil.

Hiša

Beseda "hiša" izvira iz stare "hru", kar pomeni zatočišče ali zatočišče. Sodobniki pripravijo vzporednico s trenutnim skrivanjem - skriti, saj imajo v angleškem jeziku te besede skupen izvor. "Hus" Britanci so v svoj jezik prinesli s starega nemščine.

  • Izgovorjava: [haʊs]
  • Vrednost: hiša, zgradba, zgradba, stanovanje, stanovanje, prostor za živali, ustanova.
  • Uporaba: ko je hiša izgovarjena, ponavadi pomeni strukturo, v kateri živijo ljudje. Grobo rečeno, "škatla" sama.
  • Primer: Hiša se zdaj prodaja .

Angleški slovar vsebuje naslednje definicije:

  1. Stavba, ki služi kot življenjski prostor za eno ali več družin.
  2. Stavba, v kateri se nahaja nekaj.
  3. Gospodinjske dajatve.
  4. Dinastija
  5. Komercialna organizacija, podjetje.

Iz navedenega lahko sklepamo, da je hiša zgolj materialni, ekonomski koncept .

Domov

Beseda »dom« izhaja iz starega »šunka« . Ham v starih časih je pomenil stanovanje, vas in si ga je sposodil iz starega germanskega jezika.

  • Izgovorjava: [həʋm]
  • Pomen: dom, dom, dom, dom.
  • Uporaba: ko pravijo domov, pomenijo kraj, kjer oseba živi, ​​na katero so povezani s svojo celotno dušo. To je lahko vsak kraj: stanovanje, koča, država in celo gozd. Če oseba čustveno čuti svojo družino, se sliši kot dom.
  • Primer: po počitnicah se bom vrnil domov (po praznikih se bom vrnil domov).

Angleški slovar vsebuje naslednje definicije:

  1. Kraj bivanja.
  2. Kraj za družinska srečanja.
  3. Zapri, draga nastavitev.
  4. Okolje, v katerem se počutite udobno in varno.
  5. Kraj, kjer se je nekaj začelo.
  6. Država, mesto ali drugo naselje, v katerem je oseba.

Iz teh definicij sledi, da je dom precej abstrakten koncept. Osredotoča se na čutnost, miselnost.

Podobnosti

Ni presenetljivo, da je veliko ljudi zmedeno pri uporabi teh besed. So zelo podobne in v nekaterih primerih celo medsebojno zamenljive . Za rusko govorečo osebo je potreba po uporabi teh besed v različnih situacijah zmedena, ker vsi imamo to označeno s splošnim konceptom »doma«.

Povzemimo podobnosti doma in hiše:

  • Imajo skupne zgodovinske korenine (obe besedi iz stare nemščine, kjer sta bili po svojem pomenu zelo podobni, sta se pojavili v enem samem obdobju).
  • So sinonimi, oba lahko pomenita kraj bivanja osebe.
  • V nekaterih primerih so zamenljive.

Poskusimo zdaj razumeti razlike med dvema samostaloma.

Razlike

Kljub določeni identiteti imajo omenjeni samostalniki razlike, katerih razumevanje in zavedanje bo omogočilo, da bo njihova uporaba v govoru precej preprosta in vam bo omogočila, da se izognete pogostim napakam.

Analiza definicij dveh konceptov nam omogoča, da zaključimo:

  1. Glavne enote opisa hiše so zgradba, ustanova.
  2. Ključne enote, ki opisujejo dom - kraj bivanja, srečanja, prijetno vzdušje.

Najprej morate razumeti:

Hiša je stavba z lastnim stropom, tlemi in okni . Jasno je, da je objekt s prostorsko fiksacijo praktično brez čustvene barve. Ta beseda najpogosteje označuje zasebno hišo.

Dom je veliko bolj obsežen koncept . Pogosto to ni samo hiša v dobesednem pomenu, ampak mesto, ki ga oseba meni, da je znana in prijetna. Kjerkoli. Puščavnik, ki govori to besedo, razmišlja o svoji jami, drugi osebi o svoji domovini, tretji pa o prijetnem stanovanju za starše. Glavna stvar je, da ima ta koncept močno čustveno navezanost na toplino in udobje. Obstajajo tisti, ki se preselijo v drugo državo ali celo na drugo celino in še vedno menijo, da je majhna vasica pred utišano potjo njihov dom.

Da bi razumeli razliko med dvema besedama, dajemo primer. Med gradnjo hiše, ko se opravlja delo in družina še ne živi v njej, se imenuje hiša. V času selitve v dokončano stavbo ta kraj že kličejo domov.

Ali tukaj je predlog. »Živim v hiši. To je moj dom . " Če ga dobesedno prevedete v naš jezik, dobite nekaj nerazumljivo: »Živim v hiši. To je moj dom. Pomembno je razumeti, da beseda hiša tukaj pomeni hišo v dobesednem pomenu besede, nekakšno strukturo, zgradbo, zasebno hišo. In pod besedo domov - domače mesto, dom. Okoli Rusije lahko prevedemo kot: »Živim v zasebni hiši. To je moj domači kraj.

Zaključek

Uporaba angleških besed doma in hiše v govoru je zelo težka za mnoge ljudi, zlasti za tiste, ki se šele začenjajo učiti tujega jezika. Posebnost ruskega jezika je v tem, da pojem hiše vsebuje več pomenov, za opisovanje pa se uporablja ena beseda. Angleščina ima dva pojma: dom in hiša. Vsak od njih se lahko enako prevede v naš jezik.

Ko se je seznanil z etimologijo teh samostalnikov in se seznanil z njihovimi osnovnimi podobnostmi in razlikami, je mogoče jasno razumeti, katera beseda se uporablja v vsakem posameznem primeru. Priporočljivo je jasno predstavljati v glavi združenja za vsako besedo. Hiša - zasebna hiša, to je stavba. Dom - dom, udobje. Če to imate v mislih, potem ne bo nobenih težav pri izbiri prave različice izjave besede v življenju.

Priporočena

Sermion in Cavinton: Primerjava in kaj je boljše
2019
Kaj je bolje kot »Afala« ali »Prostamol Uno«: opis in razlike med sredstvi
2019
Renault Duster in Nissan Terrano - kako se razlikujeta
2019